Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit f4e7924a authored by adrien's avatar adrien
Browse files

SalesOrder

parent 13b58054
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
......@@ -9,51 +9,51 @@
************************************************************************************/
$languageStrings = array(
'SalesOrder' => 'Bon de commande' ,
'SINGLE_SalesOrder' => 'Bon de commande' ,
'LBL_EXPORT_TO_PDF' => 'Export PDF' ,
'LBL_SEND_MAIL_PDF' => 'Send Email with PDF' , // TODO: Review
'LBL_ADD_RECORD' => 'Add Sales Order' ,
'LBL_RECORDS_LIST' => 'Liste' ,
'LBL_SO_INFORMATION' => 'Détail bon de commande' ,
'SalesOrder No' => 'Bon de commande N°' ,
'Quote Name' => 'Devis' ,
'Customer No' => 'Ref client' ,
'Requisition No' => 'Ref demande' ,
'Tracking Number' => 'Ref de suivi' ,
'Sales Commission' => 'Commission' ,
'Purchase Order' => 'Commande fournisseur' ,
'Vendor Terms' => 'Conditions fournisseur' ,
'Pending' => 'En attente' ,
'Enable Recurring' => 'Activer la récurrence' ,
'Frequency' => 'Fréquence' ,
'Start Period' => 'Début' ,
'End Period' => 'Fin' ,
'Payment Duration' => 'Echéance' ,
'Invoice Status' => 'Statut de la facture' ,
'Sub Total' => 'Sous-total' ,
'AutoCreated' => 'Crée automatiquement' ,
'Sent' => 'Envoyé' ,
'Credit Invoice' => 'Facture au Crédit' ,
'Paid' => 'Soldé' ,
//Translations used for Export to Pdf
'Valid Date' => 'Date de validité',
'Phone: ' => 'Téléphone: ',
'Issued Date' => 'Date d\'émission',
'Shipping & Handling Charges' => 'Frais d\'expédition',
'Shipping & Handling Tax:' => 'Taxe d\'expédition:',
'Discount' => 'Remise',
'Net Total' => 'Total Net',
'Product Code' => 'Ref',
'Customer Name' => 'Nom client',
'Price' => 'Prix',
'Tax:' => 'Taxe:',
'Tax' => 'Taxe',
'Contact Name' => 'Nom contact',
'Grand Total:' => 'Total:',
'SINGLE_SalesOrder' => 'Bon de commande' ,
'LBL_EXPORT_TO_PDF' => 'Export PDF' ,
'LBL_SEND_MAIL_PDF' => 'Envoyer un Email avec PDF' , // TODO: Review
'LBL_ADD_RECORD' => 'Ajouter un Bon de commande' ,
'LBL_RECORDS_LIST' => 'Liste' ,
'LBL_SO_INFORMATION' => 'Détail du Bon de commande' ,
'SalesOrder No' => 'Bon de commande N°' ,
'Quote Name' => 'Devis' ,
'Customer No' => 'Ref client' ,
'Requisition No' => 'Ref demande' ,
'Tracking Number' => 'Ref de suivi' ,
'Sales Commission' => 'Commission' ,
'Purchase Order' => 'Commande fournisseur' ,
'Vendor Terms' => 'Conditions fournisseur' ,
'Pending' => 'En attente' ,
'Enable Recurring' => 'Activer la récurrence' ,
'Frequency' => 'Fréquence' ,
'Start Period' => 'Début' ,
'End Period' => 'Fin' ,
'Payment Duration' => 'Echéance' ,
'Invoice Status' => 'Statut de la facture' ,
'Sub Total' => 'Sous-total' ,
'AutoCreated' => 'Crée automatiquement' ,
'Sent' => 'Envoyé' ,
'Credit Invoice' => 'Facture au Crédit' ,
'Paid' => 'Soldé' ,
'LBL_THIS' => 'Cette',
'LBL_IS_DELETED_FROM_THE_SYSTEM_PLEASE_REMOVE_OR_REPLACE_THIS_ITEM' => 'est supprimé du système.merci de supprimer ou de remplacer cet élément',
'LBL_THIS_LINE_ITEM_IS_DELETED_FROM_THE_SYSTEM_PLEASE_REMOVE_THIS_LINE_ITEM' => 'Cet élément est supprimé du système,veuillez supprimer cette ligne d\'articles',
//Translations used for Export to Pdf
'Valid Date' => 'Date de validité',
'Phone: ' => 'Téléphone: ',
'Issued Date' => 'Date d\'émission',
'Shipping & Handling Charges' => 'Frais d\'expédition',
'Shipping & Handling Tax:' => 'Taxe d\'expédition:',
'Discount' => 'Remise',
'Net Total' => 'Total Net',
'Product Code' => 'Ref',
'Customer Name' => 'Nom client',
'Price' => 'Prix',
'Tax:' => 'Taxe:',
'Tax' => 'Taxe',
'Contact Name' => 'Nom contact',
'Grand Total:' => 'Total:',
'LBL_THIS' => 'Cette',
'LBL_IS_DELETED_FROM_THE_SYSTEM_PLEASE_REMOVE_OR_REPLACE_THIS_ITEM' => 'est supprimé du système.merci de supprimer ou de remplacer cet élément',
'LBL_THIS_LINE_ITEM_IS_DELETED_FROM_THE_SYSTEM_PLEASE_REMOVE_THIS_LINE_ITEM' => 'Cet élément est supprimé du système,veuillez supprimer cette ligne d\'articles',
);
\ No newline at end of file
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment